so lately i have been wanting to draw something, photos are nice and all but i dunno they are mostly by luck with me not skill. So, i guess i want to work my skills . . . or lack there of xD but i am kind of at that spot where i know i am out of practice, and won't be able to generate anything worth putting up. . . blah . . . that and since i am in china i am using a laptop rather then my beast of a desktop. in otherwords PS crashes every five minutes or so lol even on small things. . . and i tend to get caught up in working on something so much so i forget to periodically save and loose a lot, so yeah.
i return to the states some time in july and will have a month before school. . . maybe i can have something nice made for everyone in that time frame. . . if i could ever figure out what to do . . . man i need an art partner! (and a fighting partner while i'm at it) but i suppose that since most of you live far away being my sparring partner is out of the question but maybe my art partner is more reasonable.










--
You're not here to dictate your life to someone else. You write your own story. WRITE IT. Live it. Love it.
what software do you use to create that style???
--
so lonely won't you play with me =w=
--
You're not here to dictate your life to someone else. You write your own story. WRITE IT. Live it. Love it.
--
so lonely won't you play with me =w=
--
MY teaparty BLOG:[link]
--
so lonely won't you play with me =w=
--
MY teaparty BLOG:[link]
我教我日语
Good luck.
--
I have a malignant brain humor and it's driving me inane ![link]
Did you mean to say something like "I'm learning chinese at my university, can you please help me practice chinese?" (sorry I think I didn't do a good job translating... But I think I get the meaning
Firstly, university in chinese is "大学", not "大学校". The latter translates into something like "big school".
And the sentence structure is not very fluent, so I think it is more appropriate to translate it into, "我在我的大学学中文,请你帮助我练习中文好吗?"
In case you are wondering, the word 学 is repeated. But It's not a typo error. 大学 refers to university as mentioned, and 学 means learning. The sentence structure of chinese and english are different, so it's not right to directly translate english into chinese word for word.
Hope I helped (and not being some irritating person who's lurking around with nothing better to do
--
*hikarinosekai is fire and water-proof, so flame and flood whenever you wish-
Preferably flood
And thank you so much for pointing our the errors in my signature, I knew something was wrong with it but could never figure it out fully. ^.^
--
so lonely won't you play with me =w=
Previous Page12345...Next Page